不外,《国王的演讲》在译制方面仍是小有瑕疵,不知为何把国王的名号乔治别扭地读成寒暄(音),乔治五世、乔治六世都酿成了寒暄五世、寒暄六世,为何不直接用乔治这类商定俗成的读法呢?暗沟里翻船其实使人费解!有段日子没怎样看战争片了,实在其实不那末喜好战争片。
不外,《国王的演讲》在译制方面仍是小有瑕疵,不知为何把国王的名号乔治别扭地读成寒暄(音),乔治五世、乔治六世都酿成了寒暄五世、寒暄六世,为何不直接用乔治这类商定俗成的读法呢?暗沟里翻船其实使人费解!有段日子没怎样看战争片了,实在其实不那末喜好战争片。
Copyright@2000-2024 您的机器人管家请签收国语版 All Rights Reserved.